ВЕРБАЛИЗАЦИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ СФЕРЫ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ С
ГЕНДЕРНЫХ ПОЗИЦИЙ
Э.Н. Болтенко - г. Горно-Алтайск
В настоящее время гендерные исследования играют значительную
роль в различных направлениях гуманитарных наук. Изучение роли полов в
развитии культуры, их символического и семиотического выражения в философии,
истории, языке, литературе и искусстве помогает увидеть новые аспекты
развития социума, глубже проникнуть в суть происходящих процессов.
Несмотря на то, что гендерные исследования очень популярны,
интересны, есть все-таки несогласованность в употреблении ряда важнейших
понятий нового лингвистического направления.
Само понятие гендер пришло в лингвистику довольно
своеобразным путем: английский термин gender, означающий грамматическую
категорию рода, был изъят из лингвистического контекста и принесен в другие
науки - социальной философии, социологии, истории, а также политический дискурс.
В языкознание же гендер вернулся позднее в новом значении из сферы социальных
наук, когда гендерные исследования получили статус междисциплинарного
направления.
Сегодня гендерные исследования в области языка и коммуникации
привлекают внимание все большего круга исследователей; формируется
самостоятельное научное направление - лингвистическая гендерология, называемая
также гендерной лингвистикой.
Анализ состояния гендерных исследований в языкознании
показывает, что они весьма гетерогенны, что связано с разнородностью их
методологической базы. Этот гетерогенный фон имеет важную особенность: в нем
стимулируется и начинает доминировать направление, основанное на философии
постмодернизма, понимаемое широко. Исследователи, принадлежащие к этому течению,
настаивают на применении дерридеанского деконструктивизма, позволяющего
вскрыть отношения господства и подчинения, "фаллологоцентризм" языка и
общественного сознания. Существенную роль в формировании этой концепции
сыграл феминизм, не скрывающий своей идеологической ангажированности.
Представители этого направления настаивают на том, что "отныне любые попытки
говорить об отношениях между полами вне связи с механизмами власти,
подчинения и господства невозможны". В России мы имеем также дело с ростом
феминистской идеологии.
Различия между мужской и женской речью лежат в разных областях
языка: в фонетике, фонологии и в лексике. Именно различиям в мужском и женском
словарном составе посвящено наибольшее количество лингвистических исследований;
начиная с работы самого О. Есперсена. Он первым заметил, что по своему объему
"женский" словарь относительно меньше, женщина пользуется как бы ядром словаря
(устоявшимся слоем лексики), т.е. лексическими единицами с более высокой
частотой встречаемости в речи, в то время как мужчина употребляет больше
неологизмов, профессионализмов и архаичных форм слов, не будучи в состоянии
подыскать им более общеупотребительные слова и выражения. По мнению О.
Есперсена, мужчина более индивидуален и в выборе слов.
Установлено, что мужчины больше женщин восприимчивы к новому
в языке, они употребляют больше неологизмов, а также слов из терминологической
и профессиональной лексики.
Интересные закономерности были обнаружены между "мужским" и
"женским" использованием вульгарной и табуированной лексики, жаргонизмов,
инвектив и сленга.
Безусловно, в речи мужчин инвективы встречаются чаще. Женщина
меньше мужчины в повседневной жизни склонна к использованию инвективной лексики
и в связи с этим в речи женщины встречается больше эвфемизмов, непрямых
"завуалированных" обозначений определенных предметов и явлений.
В силу того, что женщина больше мужчины сосредоточена на
своем внутреннем мире, то в ее словарном запасе встречается и больше слов,
описывающих чувства, эмоции, она чаще употребляет глаголы передающие
эмоционально-психологическое состояние человека. С этим моментом связано
использование метафоры в высказываниях мужчин и женщин.
Например : "Theo", sagte er, "nun steht's aber endguutig fest:
Du hast dir am Gehirn 'ne Blase gelaufen" : (E.Kastner, 91).
Или: Ich wusste bis jetzt noch gar nicht, das Verkehrspolizisten
aussehen konnen wie feuerspeiende Drachen", sagte sie : (E.-M.Remarque, 93).
В первом высказывании для выражения негативного отношения
героя к собеседнику автор применил метафору с использованием частей тела в
грубой форме. Во втором случае приведено сравнение регулировщика с
огнедышащим драконом. Данные примеры показывают различный подход к
использованию метафоры мужчиной и женщиной.
Литература
- Бурукина О.Л. Гендерный аспект перевода. МГЛУ, Москва,
2000.
- Горошко Е.И. Говорящий пол. Языковое сознание:
формирование и функционирование. М., 1998.
- Добровольский Д.О., Кирилина А.В. Феминистская идеология
в гендерных исследованиях и критерии научности. МГЛУ, 2000.
- Кирилина А.В. О применении понятия "гендер" в
русскоязычном лингвистическом описании. Филологические науки. Москва, 2000, N 3.
- Маслова В.Н. Лингвокульторология. Москва, 2001.
- Jespersen, O. Language: Its Nature, Development and
Origins London, Allen and Unwinn, 1922.
- Kastner E. Das fliegende Klassenzimmer.
- Remarque E.-M. Drei Kameraden.
|