Содержание
Новости науки

ВЕРБАЛИЗАЦИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ СФЕРЫ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ С ГЕНДЕРНЫХ ПОЗИЦИЙ
Э.Н. Болтенко - г. Горно-Алтайск

В настоящее время гендерные исследования играют значительную роль в различных направлениях гуманитарных наук. Изучение роли полов в развитии культуры, их символического и семиотического выражения в философии, истории, языке, литературе и искусстве помогает увидеть новые аспекты развития социума, глубже проникнуть в суть происходящих процессов.

Несмотря на то, что гендерные исследования очень популярны, интересны, есть все-таки несогласованность в употреблении ряда важнейших понятий нового лингвистического направления.

Само понятие гендер пришло в лингвистику довольно своеобразным путем: английский термин gender, означающий грамматическую категорию рода, был изъят из лингвистического контекста и принесен в другие науки - социальной философии, социологии, истории, а также политический дискурс. В языкознание же гендер вернулся позднее в новом значении из сферы социальных наук, когда гендерные исследования получили статус междисциплинарного направления.

Сегодня гендерные исследования в области языка и коммуникации привлекают внимание все большего круга исследователей; формируется самостоятельное научное направление - лингвистическая гендерология, называемая также гендерной лингвистикой.

Анализ состояния гендерных исследований в языкознании показывает, что они весьма гетерогенны, что связано с разнородностью их методологической базы. Этот гетерогенный фон имеет важную особенность: в нем стимулируется и начинает доминировать направление, основанное на философии постмодернизма, понимаемое широко. Исследователи, принадлежащие к этому течению, настаивают на применении дерридеанского деконструктивизма, позволяющего вскрыть отношения господства и подчинения, "фаллологоцентризм" языка и общественного сознания. Существенную роль в формировании этой концепции сыграл феминизм, не скрывающий своей идеологической ангажированности. Представители этого направления настаивают на том, что "отныне любые попытки говорить об отношениях между полами вне связи с механизмами власти, подчинения и господства невозможны". В России мы имеем также дело с ростом феминистской идеологии.

Различия между мужской и женской речью лежат в разных областях языка: в фонетике, фонологии и в лексике. Именно различиям в мужском и женском словарном составе посвящено наибольшее количество лингвистических исследований; начиная с работы самого О. Есперсена. Он первым заметил, что по своему объему "женский" словарь относительно меньше, женщина пользуется как бы ядром словаря (устоявшимся слоем лексики), т.е. лексическими единицами с более высокой частотой встречаемости в речи, в то время как мужчина употребляет больше неологизмов, профессионализмов и архаичных форм слов, не будучи в состоянии подыскать им более общеупотребительные слова и выражения. По мнению О. Есперсена, мужчина более индивидуален и в выборе слов.

Установлено, что мужчины больше женщин восприимчивы к новому в языке, они употребляют больше неологизмов, а также слов из терминологической и профессиональной лексики.

Интересные закономерности были обнаружены между "мужским" и "женским" использованием вульгарной и табуированной лексики, жаргонизмов, инвектив и сленга.

Безусловно, в речи мужчин инвективы встречаются чаще. Женщина меньше мужчины в повседневной жизни склонна к использованию инвективной лексики и в связи с этим в речи женщины встречается больше эвфемизмов, непрямых "завуалированных" обозначений определенных предметов и явлений.

В силу того, что женщина больше мужчины сосредоточена на своем внутреннем мире, то в ее словарном запасе встречается и больше слов, описывающих чувства, эмоции, она чаще употребляет глаголы передающие эмоционально-психологическое состояние человека. С этим моментом связано использование метафоры в высказываниях мужчин и женщин.

Например : "Theo", sagte er, "nun steht's aber endguutig fest: Du hast dir am Gehirn 'ne Blase gelaufen" : (E.Kastner, 91).

Или: Ich wusste bis jetzt noch gar nicht, das Verkehrspolizisten aussehen konnen wie feuerspeiende Drachen", sagte sie : (E.-M.Remarque, 93).

В первом высказывании для выражения негативного отношения героя к собеседнику автор применил метафору с использованием частей тела в грубой форме. Во втором случае приведено сравнение регулировщика с огнедышащим драконом. Данные примеры показывают различный подход к использованию метафоры мужчиной и женщиной.

Литература

  1. Бурукина О.Л. Гендерный аспект перевода. МГЛУ, Москва, 2000.
  2. Горошко Е.И. Говорящий пол. Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998.
  3. Добровольский Д.О., Кирилина А.В. Феминистская идеология в гендерных исследованиях и критерии научности. МГЛУ, 2000.
  4. Кирилина А.В. О применении понятия "гендер" в русскоязычном лингвистическом описании. Филологические науки. Москва, 2000, N 3.
  5. Маслова В.Н. Лингвокульторология. Москва, 2001.
  6. Jespersen, O. Language: Its Nature, Development and Origins London, Allen and Unwinn, 1922.
  7. Kastner E. Das fliegende Klassenzimmer.
  8. Remarque E.-M. Drei Kameraden.