К ВОПРОСУ О РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КАТЕГОРИИ ВРЕМЕНИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ДИСКУРСЕ

Иванова Н.В.,
Федосова Т.В.

В настоящее время проблема исследования стандартных и нестандартных средств репрезентации времени в современном английском дискурсе становится все более актуальной. Исследователи данного вопроса ставят в центр внимания средства, с помощью которых передается время, временные отношения в тексте и, которые способствуют формированию смысловой и структурной целостности текста.

Актуальность и значимость подобного исследования определяется тем, что временной показатель является неотъемлемой характеристикой нашего существования и, преломляясь сквозь призму сознания человека (автора, персонажа, читателя), находит свое выражение в тексте. Причем каждый автор по-своему видит и изображает время в своей работе с помощью стандартных и нестандартных средств.

Стандартные (грамматические) средства - средства выражения времени, лежащие в пределах грамматической категории времени. Они делятся на морфологические, лексические и синтаксические средства репрезентации времени.

Грамматическая фиксация событийного представления художественного мира является неотъемлемым признаком любого художественного произведения. Первоначальную - но не элементарную - свою категоризацию средствами грамматики динамическая картина мира получает через систему морфологических категорий. Базовыми морфологическими категориями, ориентированными на передачу "времени в событиях", становятся в художественном тексте время, вид (если он есть в языке), лицо, число и некоторые другие [6, 110].

Следовательно, основным средством построения темпоральной структуры служат глагольные формы. В современном английском языке глагол имеет более развитую систему средств словоизменения и формообразования, чем какая-либо другая часть речи. Морфологическими категориями глагола являются лицо, число, вид, время, наклонение и залог.

Система форм английского глагола со значением только времени включает четыре разряда (группа форм): неопределенный, длительный, перфектный, перфектно-длительный. Грамматическое глагольное время есть такая грамматическая категория, посредством форм которой, так или иначе определяется временное отношение между процессом, обозначенным данной формой глагола и моментом данной речи.

Категория времени в современном английском языке конституируется, прежде всего, формами настоящего и прошедшего времени, так как формы этих времен являются синтетическими (he works, he writes - he worked, he wrote) [5]. Категориальная же форма будущего времени всегда является аналитической, у некоторых глаголов ее вообще нет (can, may). Будущее часто оказывается связанным с модальностью, потому что представляет собой нечто еще не реализовавшееся. Это различие углубляется еще и тем, что для образования будущего времени используются глаголы модального характера (shall, will).

Именно через видовременные формы английского языка происходит морфологическая репрезентация времени. Следовательно, видовременные формы английского глагола являются основными средствами создания временных параметров текста.

Наряду с грамматикой времени, в которой особое значение имеют видовременные формы глагола, в литературно-художественном произведении большую роль играют лексические средства, которые служат для репрезентации времени. Общая текстовая функция этих слов - указание на время действия изображаемых событий - является основанием их объединения в одну функционально-текстовую парадигму слов. Лексическую основу текстового времени составляют слова: time, epoch<>/i; название времен года (winter, spring, summer, autumn); название месяцев <>i(January, May), дней недели (Monday, Thursday), времени суток (morning, day, evening, night); слова: minute, second, yesterday, today, tomorrow, eternity, season, period, moment; названия периодов жизни человека (childhood, youth); лексемы темпорального значения: long, age, young; предлоги: before, after, for, in, within. Именно эта лексика в первую очередь формирует темпоральное пространство художественного текста [2, 464].

Для репрезентации времени в тексте характерно взаимодействие морфологических, лексических и синтаксических средств. Единицей синтаксиса является предложение, которое обладает категориями модальности и синтаксического времени. Модальность и синтаксическое время, а значит и предикативность, имеют специальные языковые средства для своего выражения. Такими средствами являются формы времени. При наличии в предложении глаголов и глагольных связок эти значения передаются с помощью форм данных слов:

He reads. He read. He will read. He would read. Let him read.

При отсутствии глаголов и глагольных связок предложения имеют общее значение реальности существования сообщаемого в настоящем времени [3]: Rain. Night.

Одним из средств выражения темпоральности в английском дискурсе является сложноподчиненное предложение с придаточным предложением времени, вводимым союзом when. Сложноподчиненное предложение - синтаксическая единица, состоящая из главной и зависимой частей. Зависимая часть функционирует в качестве обстоятельства времени. Она отображает временную связь между ситуациями, которые она обозначает. Синтаксически придаточное предложение времени является обстоятельством времени, выполняя функцию темпоральной локализации действия главного предложения на временной оси повествования [7, 17,18]. Так, благодаря сложноподчиненному предложению с придаточным предложением времени, вводимым союзом when, мы распознаем время в дискурсе:

His bag was packed when we arrived.

When she entered the room he pretended sleeping.

Репрезентация времени в английском языке осуществляется не только за счет стандартных средств, существуют так же нестандартные средства, значение которых, велико, так как они играют важную роль в репрезентации категории времени индивидуумом.

Нестандартные средства репрезентации времени - это средства выражения времени, лежащие вне границ грамматической категории времени, представленной фиксированным противопоставлением форм настоящего, прошедшего и будущего времени в их различных аспектах. К ним относятся метафорические и узуальные средства репрезентации времени.

Для выражения времени в английском языке часто используют метафоры, которые структурируют понятие "Время", это следующие метафоры:

  1. Время есть вместилище (in 3 minutes; we are well into the century; in 1968; He is like something out of the last century).
  2. Время есть движущий объект - движется навстречу наблюдателю (when Tuesday comes; time flies; upcoming events; time crept along; 3 o'clock is approaching).
  3. Время есть ландшафт - наблюдатель движется по времени (Thanksgiving is looming on horizon; outside of the week; we're coming up on Christmas; He didn't make it to Tuesday).
  4. Время есть личность (to walk hand in hand with time; time waits for no man...).
  5. Время есть преследователь (Time will catch up with him; you are way ahead of time).
  6. Время есть изменяющий фактор (time heals all wounds; the ravage of time; time takes a toll on everybody).
  7. Время есть ценный ресурс/ время есть деньги (we're almost out of time; don't waste time; find the better use for your time; I can't grant you any more of my time) [9, 242].

    Для выражения времени так же используются литературные метафорические обороты: till the Sun goes down и др.

    В английском языке можно встретить такие интересные метафоры, как 30 dollars later, in a coffee, two wives ago, a few children later, a cigarrette ago, которые, так же могут быть отнесены к узуальным средствам репрезентации времени в английском языке.

    Узуальные средства репрезентации времени - типично авторские средства выражения времени в дискурсе. Так к узуальным средствам репрезентации времени можно отнести употребление имен собственных:

    They thought they lived in happy time of Napoleon.

    Имена собственные обладают высоким уровнем концептуальной наполненности, и объем содержания, который характерен для этого вида лексических единиц, значительно расширяется. При расшифровке концепта "время", выраженных именами собственными, мы получаем культурную картину времени, включенную в различные эпохи, т.е., картину, представляющую свернутую историческую панораму, охватывающую различные культурные слои и эпохи [1, 43].

    Часто можно встретить случаи, когда автор вместо Future Indefenite употребляет Present Continuous, а вместо Past Indefenite - Present Perfect, и т.д.:

    At 3 o'clock he will go to school. - At 3 o'clock he is going to school.

    Once I was in London. -Once I have been to London.

    Данные примеры относятся к нестандартным средствам репрезентации времени.

    Иногда автор специально ничего не говорит о времени, но события в сюжете могут следовать друг за другом или предшествовать друг другу или выстраиваться так, что читатель способен заметить время в художественном произведении, которое выражено нестандартно:

    When we came back,the room was empty, the kettle on the table was warm.

    Здесь мы наблюдаем имплицитное выражение времени.

    Каждое отдельное произведение имеет собственные уникальные особенности создания образа художественного времени. Автор выбирает разные средства репрезентации времени. Они всегда интересны и не похожи друг на друга. Кто-то предпочитает стандартные (грамматические) средства, кто-то нестандартные (неграмматические) для выражения времени в дискурсе. Но в большинстве случаев, автор использует совокупность как стандартных, так и нестандартных средств репрезентации времени.

    Так, признанный мастер сатирической прозы, один из крупнейших английских писателей XX века Ивлин Во (1903-1966), в своих работах отдает предпочтение стандартным (грамматическим) средствам выражения времени:

    Simon looked at his watch. It was nearly three. (Excursion in Reality). [4, 222].

    В данном примере мы видим стандартное (лексическое) средство репрезентации времени.

    Редко у И. Во можно встретить нестандартные узуальные средства, и для того, чтобы выразить какую-нибудь эпоху или показать, что персонаж относится к определенному времени, он использует имя исторической личности или династии известных правителей: Mandarins (китайская манчжурская династия, царствовавшая в 1850-1865 г.г.), the Augustans (римский император Август (37 г. до н.э.-14 г. н.э.)):

    "Mr. Wilfred Gibson," he wrote, "has evidently thrown aside in weariness the golden footrule of the Augustans..." (Father). [4, 352].

    Работы И. Во изобилуют лексическими единицами, выражающими время: earliest days, early forties, childhood, earliest youth, in the year before, Saturday, Monday, three weeks later, yeaterday, that night, in 1767, August 4th, in 1914:

    The second child was born in August in a shobby modern house on the East coast which had been taken for the summer so that Gervase might have the benefit of sea air (Winner Takes All). [4,.243].

    Другой известный американский прозаик Курт Воннегут (1922), занимающий видное место в современной мировой классике, известен своим предпочтением к нестандартным средствам репрезентации времени, благодаря которым, его произведения выделяются среди других и делают его стиль уникальным и своеобразным. Он прибегает к употреблению метафор для измерения времени: two wives ago, 4000 moons later, three Christmass later и др. Довольно часто в работах Воннегута встречаются метафоры времени: Time is a mirror which leaks. Time is a leakage. Time is a serpent eating its tail [8].

    У каждого автора свой собственный стиль, который делает их работы отличными от других, и это касается средств репрезентации различных категорий, и в том числе, категории времени, для выражения которой авторы используют стандартные (грамматические) и нестандартные (неграмматические) средства, употребление которых, делает текст произведением как таковым, а писателя автором данной работы, которая отличается от остальных своей индивидуальностью и красотой построения дискурса.

Литература

  1. Афанасьева О.В. Особенности лексической репрезентации художественного концепта (на примере концепта времени в произведении Р.М. дель Валье-Инклана "Весенняя соната") / О.В. Афанасьева // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и материалы: / Под общ. ред. К.Р. Галиуллина.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004.- С.43-44.
  2. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста. Основные теории, принципы и аспекты анализа. - Учебник для вузов. - М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. - 464с. - ("Gaudeamus").
  3. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. http://www.syntax.ru/syn1.html
  4. Во и. Избранное. Сборник. Prose, Memoirs, Essays. -На англ. яз. - Составитель Г.А. Анджапаридзе. - М. "прогресс", 1980. - 440 с.
  5. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык: Теоретический курс грамматики. - Москва, 1956 г.
  6. Заботина М.В. Категория временного порядка: русско-французские соответствия / М.В. Заботина //Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и материалы: /Под общ. ред. К.Р. Галиуллина. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. - с.110-111.
  7. Салькова М.А. Когнитивный аспект средств выражения темпоральности в английском дискурсе. // Вестник МГЛУ. Выпуск 460. Грамматические средства выражения когнитивно-функциональной семантики. - М, 2001. - с.17-26.
  8. Федосова Т.В. Темпоральная структура текста как компонент идиостиля автора (на материале произведений К. Воннегута и Дж. Фаулза). - Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - Барнаул, 2005.
  9. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1980. - 242 p.