"Том сӧс" - заклички и приговорки

Термин "том сӧс буквально, можно перевести как "слово, которое вызывает желаемое явление или действие". В традиционном фольклоре алтайцев "том сӧс" представляет собой совокупность жанров заклинательно-заговорного характера ("шыпшаар сӧс", "эм-сӧс", "jада сӧс" и другие). Эти жанры имели отчетливо выраженную магическую функцию и произносились с целью вызвать желаемый результат. Заклинания, обычно, имеют устойчивую поэтическую форму и входят в состав других жанров в неизменном или незначительно измененном виде.

На поздней стадии развития, со временем потеряв магическую сущность, многие произведения этого вида переходят в детский репертуар как самостоятельные.

В рамках данного параграфа прослеживаются связи и переходы "том сӧс".

Основная, магическая, функция "том сӧс" обусловила и разделение их на разные группы в детском фольклоре. Для удобства обозначим их как заклички и приговорки. Под закличками мы понимаем стихотворные обращения детей к различным явлениям природы; под приговорками - обращения к животным, птицам.

Полевые наблюдения показали, что сохранность закличек зависит от бытования традиционных способов производства, обычаев, обрядов.

Так, до сих пор алтайцы жарят ячмень или просо в казане, затем толкут в ступе и шелуху веют по ветру и при этом просят детей позвать хозяйку ветра . Дети хором или поодиночке обращаются к ветру:

"Салкын, кел! Салкын, кел! ("Приди, ветер! Приди, ветер!
Самтар бӧрким берейин Я отдам тебе свою мохнатую шапку.
Эзин кел! Эзин кел! Приди, ветерок! Приди, ветерок!
Эски бӧрким берейин, Свою старую шапку отдам,
Эскиндеги чаракты На веялке жареный ячмень
Элгей эзип алайын, Чтоб я развеяла,
Кӧчӧ эдер арбамды Ячмень, из которого сделаю перловку
Кӧптӧ≤ эзип алайын, Побольше хочу развеять,
Туудый коозо берейин, Дам тебе с гору шелухи от зерна,
Тутканча ла учуп кел! Тотчас же прилети!
Саганагын берейин, Дам тебе кожуру,
Саатабастаҥ куйбуп кел!" 1 Не мешкая, завихрившись приди!")

Закличка представляет собой обращение к ветру "Салкын кел!"

Она состоит из односоставных определенно-личных предложений.

В закличках большую роль играет олицетворение. Например, в приведенном выше образце ветер наделяется свойствами одушевленности: его призывают, чтобы помог веять ячмень, за это ветру предлагают старую шапку, шелухи от зерна. Художественные средства - гипербола: "туудый коозо берейин" - "дам тебе с гору шелухи от зерна" и одиночные эпитеты ("самтар бӧрким" - "мохнатую шапку", "эски бӧрким" - "старую шапку") - все они усиливают признаки качества предмета, подчеркивают шутливый характер обмена или платы за услугу.

В "том сӧс" широко используется синонимия. Синонимы "коозо" -- "саганак" ("шелуха" - "кожура" ) или "тутканча" - "саатабастаҥ" ("тотчас" - "не мешкая") усиливают экспрессию, эмоциональную насыщенность произведения.

В придании экспрессивности стиху существенное значение имеет также ритмика. Во всех трех строфах наблюдается перекрестная рифма (по схеме абаб). Кроме конечной и внутренней рифмы алтайским закличкам присуща рифма-редиф, с повторением в конце каждой строки одних и тех же слов (например, в первой строфе "кел-кел" и "берейин-берейин").

В организации ритмики ванную роль играют и звуковые повторы слов, целых смысловых выражений типа "Эзин, кел! Эзин, кел!"- "Приди, ветерок! Приди, ветерок!". При рассмотрении основных ритмических элементов детских закличек выясняется, что важную роль играет анафора (начальная рифма). В них также, как в "экспрессивной речи первый слог произносится с большой силой, поэтому звуковые повторы в начале стихов становятся особенно подчеркнутыми, неся на себе тем самым ритмическую нагрузку" (Каташев С.М., 1979, 130).

Окончив веять "чарак" - жареный ячмень, опять обращаются к ветру, но уже с просьбой удалиться:

"Тос айылды толурада бер, ("Пошуми в берестяном домике,
Тоозынды учура бер! Унеси пылинки!
Кийис айылды килиреде бер, Улети из войлочного домика,
Кирди-торды ырада бер! Грязь удали!
Салкын, салкын, салкынак, - Ветер, ветер, ветерок, -
Салдым-омок талбынак! Своенравный, шустрый озорник!
Эзин, эзин, эзинек, Ветер, ветер, ветерок,
Эркин - jайым jелбинек!" 2 Своевольный, проворный проказник!")

Как и предыдущий, этот "том сӧс" состоит из односоставных предложений и обращений к ветру.

Глаголы повелительного наклонения: "толурада бер" - "пошуми", "учура бер" - "унеси" и другие; четкий ритм, олицетворения показывают, что в детской закличке сохраняются устойчивые элементы поэтического построения древнего "jада сӧс" - "заклинаний".

Здесь встречаются не только простые эпитеты: "тос айыл"- "берестяной", "кийис айыл" - "войлочный домик", но и сложные эпитеты: "салдым-омок телбинек" - "своенравный-шустрый озорник" или "эркин-jайым jелбинек" - "своевольный-проворный проказник", имеющие синонимический характер по отношению друг к другу.

Наряду с приведенными выше образцами в детском репертуаре бытуют и короткие заклички-обращения:

"Jааш, jааш, ("Дождик, дождик,
Jаап, бер! Поливай!
Мениҥ бажым Мою голову
Суулап бер!" 3 Сделай влажной!")

Как и в предыдуших закличках, в этой также сохраняется устойчивая вступительная форма - обращение к явлению природы, в данном случае к дождю: "Jааш, jааш".

Стихотворная строка состоит из четырехсложника, наблюдается перекрестная рифма-редиф".

Язык заклички прост, она состоит иэ односоставных предложений, не осложненных второстепенными членами, что способствует легкому ее запоминанию.

В следующих "том сӧс" обращения направлены не к объекту воздействия (как в предыдущих), а к некоемому посреднику, от которого ждали помощи, и говорящий здесь пе приказывает, а просит. Например, при попадании соринки в глаза дети произносят тираду с законченным смыслом:

"Ак кучыйак алып бер! ("Белая птичка помоги достать!
Кӧк кучыйак кӧрӱп бер! Синяя птичка, посмотри!
Чӧп, чӧп, Сор, сор,
Чок, чок! Выхвати, выхвати!
Кир, кир, Заходи, заходи,
Чык, чык! Выходи, выходи!
Кӧр, кӧс! Смотри, глаз!
Ӧр, сӧс! Слово, просверли!
Тпӱк, тпӱк!" 4 Тьфу, тьфу"!)

По поэтическому своеобразию, по содержанию, по назначению эта приговорка близка к "шыпшаар сӧс" - заговорам. Здесь как и в заговоре, говорящий обращается к птичке, чтобы она достала соринку из глаза, сопровождая свои слова определенными действиями: выворачиванием века глаза и выплевыванием воображаемой соринки.

Дети не придают этим словам, действиям магического значения - они проделывают все это потому, что это их забавляет. Они с удовольствием повторяют это стихотворение два-три раза.

Поэтический язык данного произведения лаконичен и сух. Птичке придаются функции человека: "ак кучыйак алып бер" - "белая птичка, помоги достать". Возможно, с традиционными эпитетами "ак кучыйак" - "белая птичка", "кӧк кучыйак" - "синяя птичка" в "шышпаар cӧc" - в заговорах заключалось понятие полезности, красоты и священности, но в детских произведениях они чаще выполняют поэтические функции определения цвета.

При помощи глаголов повелительного наклонения ("чок" - выхвати", "кир" - "заходи", "чык" - "выходи" и др.) показывается развитие действия, стихотворению придается динамизм.

Представляет интерес выражение "Ӧр, сӧс"! - "слово, просверли!" Возможно, в древней традиционной культуре алтайцев бытовало особое отношение к магическому слову, как к какому-либо действию. Возникновение ритмической речи уходит в мифологическое время, когда создавались магические формы: заговоры, заклинания, благопожелания. По словам О.М.Фрейденберга в архаичной традиции "всякое слово тождественно действию, всякое название есть воспроизведение действия" (Фрейденберг ОМ., I936, I04). Но в детских закличках подобные магические формулы представляют собой обычные поэтические выражения.

Приведенное произведение состоит иэ четырех двустиший и оканчиваются звукоподражательными словами "тпӱк, тпӱк". Первые две строчки семисложники (4+3), остальные шесть - двусложники (1+1). Интонационная пауза в середине стихе, равносложность придает стиху особый ритм. Сочетание аллитерации (например: "чӧп, чӧп", "чок, чок" и ассонанса ("Кӧр, кӧс! Ӧр, сӧс!"), повторы слов ("Чык, чык" или "Чок, чок") придают произведению четкий ритм, придают особую экспрессию.

Поэтические особенности имеют заклички, представляющие собой игру-кормление "коночы" - гостя. Если в очаге находили вертикально стоящую головешку или обгоревший кончик ее - это связывали с предвестием визита гостя. Раньше совершался ритуал кормления, угощения "коночы" молочной и мясной пищей, дабы облегчить путь предполагаемому гостю. Со временем этот ритуал потерял свое магическое, ритуальное значение и перешел в детский фольклор как поэтическое произведение.

В традиционной культуре алтайцев детей с раннего возраста знакомят с этикетом. В этом смысле заклички имеют большое воспитательное и познавательное значение. Ребенок посредством их приучается к обычаям гостеприимства, установленным порядкам подачи пищи и другим формам этикета (здесь: поведения).

Поэтическое произведение в стихотворной форме, свободно и доступно излагающее эти нормы, имеют не только информативно-воспитательное значение, оно выполняет также эстетическую функцию. Простота языка, занимательность заклички отвечает эстетическим потребностям детей этого возраста.

По сравнению с древними заклинаниями в детских закличках вторая часть, где передается просьба или указывается, что должен сделать тот, кому приносили дары, "кормили", - эта часть выпадала. Например, когда не могут разжечь огонь в очаге, дети дуют и приговаривают:

"Кӱй, одым, ("Гори, огонь,
Куус, -куус! Куус-куус!
Кӱй, одым, Гори, огонь,
Куус, -куус! Куус-куус!
Кӱлдеҥ тур! Встань из золы!
Куус-куус! Куус-куус !
Тосты jала, Лижи бересту,
От-jалар! Огонь-лизун!
Кӱӱс-кӱӱс, Куус-куус,
Кӱӱc-кӱӱс!"5 Куус-куус!")

Культ огня до сих пор сохраняется в верованиях алтайцев. Ряд запретов, связанных с ним, внушается ребенку с детства. Информация передается ему в форме мифологических рассказов или закличек подобного рода.

Закличка имеет четкий ритм, благодаря повторениям слов "куус-куус", которые выполняют фyнкцию звукового подражания раздувания огня, начальной ритме, сочетаниям трехсложников и четырехсложников.

В закличке сохранились устойчивые поэтические сочетания "от-jалар" - "огонь-лизун", "тосты jала" - "лижи бересту", передающие архаичные метафоры, используемые в древних заклинаниях. Глаголы повелительного наклонения, так же как и в предыдуших закличках, придают стиху динамичный характер.

Кроме закличек-обращений и закличек-просьб дети часто употребляют приговорки. Они также могут сопровождать какие-либо действия занимательного характера.

Довольно часто в детском фольклоре встречаются приговорки, основой которым служит сопоставление, уподобление явлений - действительного и желаемого. Приговорки такого типа произносили, когда производили действие по отношению к какому-либо объекту, свойства которых хотели передать заклинаемому. Они построены на антитезе, основанной на сравнениях, которая в эакличках разных типов почти не встречаются. Например, после выпадения молочного зуба ребенку наказывают, чтобы он закатал этот зуб в толокно или в хлеб и подал собаке, произнеся при этом приговорку:

"Амтык тижим ал, тайгыл,
Азу-тазыл тижиҥ бер!
Jаман тижим ал, тайгыл,
Jакшы-jараш тижиҥ бер!" 6

("Возьми мои корявые зубы, собака,
Отдай мне свои коренные зубы - клыки!
Возьми мои плохие зубы, собака,
Отдай мне хорошие - красивые свои зубы!")

Дети с удовольствием проделывают эту церемонию "обмена". Для ребенка эта метафорическая приговорка прежде всего поэтическое произведение, сопровождающее какое-то действие или игру. Возможно, дети верят, что у них вырастут красивые новые зубы, как у собаки, но не потому, что верят магии слова, а в силу психологического восприятия, одухотворения окружающей среды. Поэтому, обращаясь к тайгыл - собаке, дети думают, что собака как и человек может выполнить их просьбу.

Как мы уже отмечали, приговорка основана на антитезе - противопоставлении, которое передается антонимами: "jаман тижим"- "jакшы jараш тижиҥ" - ("плохие зубы" - "хорошие-красивые зубы") или "амтык тижим" - "азу-тазыл тижин" ("корявые зубы" - "коренные зубы-клыки").

Четверостишье имеет четкий ритм, благодаря перекрестному рифме-редифу, анафоре и семисложнику.

Дети часто используют приговорки-благопожелания по отношению к домашним животным. Алтайцы-скотоводы приобщали с малолетства своих детей к трудоемкой работе по уходу за скотом, учили любви к животным. Например, лаская теленка, они приговаривают:

"Баштап jӱрӱп, ( "Начиная дорогу,
Балкашка тӱшпе. Не упади в грязь.
Кийнинде jӱpӱп, А будешь идти в конце стада,-
Бӧрӱге jидирбе". 7 Пусть волк не задерет тебя").

Произведение состоит из четырехстишья, с перекрестной рифмой (по схеме абаб), которая ритмизирует стих. Как и в благопожеланиях, глаголы использованы в повелительном наклонении. Приговорки произносятся речитативом, скандируются.

Таким образом, в детском "том сӧс" можно выделить заклички-обращения, приговорки-просьбы, приговорки-сопоставления. Между этими типами нет четкой границы, и один тип может переходить в другой.

Заклички и приговорки сохранили в себе рудименты заговоров и заклинаний, сопровождавших определенные обряды. С детскими "том cӧc" генетически связаны и "алкыш сӧс" - благопожелания.

В детском фольклоре заклички и приговорки бытуют в несколько ином виде, чем традиционные заклинания и приговорки: они укорочены, утеряли свое магическое значение. Но язык, гpaфичноcть изображения объекта, быстрая смена картин, повторы, традиционные изобразительные средства (устойчивые эпитеты, олицетворения, метафоры), детские "том сӧс" унаследовали от взрослых заклинаний, заговоров и благопожеланий.

Возникновение новых произведений внутри жанра "том сӧс" свидетельствует об их продуктивности, а повсеместное распространение - о популярности, активном применении и огромном эстетическом воздействии на детей.


1Арх. ГАГУ, ФМ-50 (У1,1).

2Арх. ГАГУ, ФМ-50 (У1, 2).

3Арх.ГАГУ, ФМ-50 (У1,3)

4Арх.ГАГУ, ФМ-50 (У1,5)

5Арх.ГАГУ, ФМ-50 (У1,7)

6Арх.ГАГУ, ФМ-50 (У1,9)

7Арх.ГАГУ, ФМ-50 (У1,12)