ИДЕНТИФИКАЦИЯ МЕТАФОРИЧЕСКОГО ПАРАМЕТРАЛЬНОГО ПРИЗНАКА В НЕМЕЦКОМ ВЫСКАЗЫВАНИИ

Янкубаева А. С.

Любое высказывание, в том числе и немецкое, соотносится с определённым отрезком экстралингвистической действительности и в лексике любого языка как системе занимает определённое место.

Е. В. Падучева считает, что в рамках системного представления лексики конкретного языка обнаруживается целый ряд параметров лексического значения, т.е. признаков, по которым слова объединяются в большие классы с нетривиальными сходствами в языковом поведении. Параметры характеризуют слово и делят слова на классы.

Параметр позволяет наблюдать и выявить нечто общее и объединяющее в высказываниях, несмотря на внешнюю разнородность. Например, метафорически актуализированные высказывания «Welle von Warme» волна тепла и «ein Feuerwerk von Einfallen» фейерверк идей/мыслей объединяет параметральный признак «количество».

Надо отметить, что в лингвистике нет общепризнанного энциклопедического определения данного понятия. Каждый исследователь выдвигает свои определения данному понятию и рассматривает его в рамках своего исследования.

В разных областях деятельности человека в реальной действительности мы сталкиваемся со словом параметр. Например, в компьютерной терминологии существует понятие «параметры страницы», в которое включаются такие параметры как поля, размер бумаги, источник бумаги, макет. В языке, например, речевая ситуация описывается такими параметрами как участники, место, время и т.д.

Словари ограничиваются следующим определением понятия «параметр»: «размеры, границы проявления чего - либо» [9]. Отсюда можно предположить, что параметральный признак есть признак/величина, характеризующий размеры, границы проявления определённых сторон объекта действительности.

Известно, что картина мира может быть представлена с помощью самых различных параметров: «пространственных (верх - низ, правый - левый, восток - запад, далёкий - близкий), временных (день - ночь, зима - лето), количественных, этических и других параметров» [4]. Эти и другие параметры реального мира, как и в целом информация о мире, зафиксированы средствами языка в языковой картине мира, сквозь которую человек видит мир. Так, например, количественный признак в языке характеризуется рядом параметров как величина/размер, длина, ширина, глубина, объём и т.д.

Известно, что одной из ведущих парадигм современной лингвистической науки сегодня является её антропоцентричность. «Именно в мышлении создаётся картина мира, язык же не обладает такой способностью, язык - это специфическая, особым образом организованная материальная форма существования картины мира. Сам язык не может отражать действительность, эта способность присуща только мозгу» [8]. Подтверждением этой мысли может служить известный в лингвистике треугольник Огдена - Ричардса, где связь между символом (или знаком, т.е. словом) и референтом (т.е. объектом действительности) опосредована. Непосредственно же символ связан с мыслью и только уже через неё с референтом. Таким образом, именно человек переосмысливает внеязыковую действительность и одновременно является центральным понятием в осмыслении внеязыковой действительности. Для описания человека также возможно выделение ряда параметров, по которым можно его идентифицировать. Параметры предполагают системное описание человека.

Обобщая данные проведённых исследований, параметры, характеризующие субъекта/человека можно организовать следующим образом:

Для выделения параметров в данном исследовании необходимы знания о коннотативных значениях исследуемого слова, поскольку речь идёт о метафорической актуализации параметрального признака. Метафорой в самом общем смысле называют «использование слова по отношению к новому внеязыковому объекту, сходному со старым денотатом. В этом случае говорят о переносе наименования одного объекта на другой по сходству» [3].

Метафорическая лексика покрывает всё семантическое пространство языковой картины мира и её исследование возможно в пределах семантических сфер: предмет, человек, животное, физический мир, психический мир, абстракция, охватывающих всю область человеческого опыта и окружающую действительность и соответственно в этих же семантических сферах метафорически актуализируются различные параметры. Метафорически актуализированный параметральный признак объекта есть признак, облигаторный для характеристики определённой стороны объекта или явления реальной действительности (см. выше). В качестве такого признака может быть взят определённый параметр, по которому можно охарактеризовать и представить объект действительности в виде набора параметров (в нашем случае компонентов метафорического значения слова). Эти параметры в свою очередь фиксируются в языковой картине мира (ЯКМ), в частности и в немецкой ЯКМ. Известно, что совокупность знаний о человеке, мире представляет собой концептуальную картину мира (ККМ), а ЯКМ несамостоятельна и входит в состав ККМ.

Любой объект как материальный, так и идеальный обладает набором признаков, и слово в прямом значении обозначает его как целое со всей совокупностью характеристик и, соответственно, в слове отражается вся совокупность признаков. «При метафорическом значении .: актуализируются лишь некоторые признаки обозначаемого словом явления, на основании которых и производится сближение двух разных явлений» [Буйнова,2001]. В современной лингвистике метафора, метафорические выражения и процессы метафоризации изучаются, интерпретируются и классифицируются по различным принципам. Метафора - одно из немногих понятий, которое позволяет широко подходить к познаваемым предметам и явлениям действительности. Поэтому, считаем возможным подход к метафорическим выражениям с точки зрения параметров, выделяемых в различных семантических сферах. Как уже отмечалось выше, вычленение параметрального признака объекта возможно на основе предварительного знания об объекте, так как при выделении определённого параметра метафорически актуализируются лишь некоторые стороны объекта или явления действительности. Например, следующие метафоры описывают вид, форму, цвет, свойства или качества предмета или объекта.

Birnbaum war eine duftende Kuppel.(форма)
Wie gro?e Flamingos schwammen die Wolken am apfelgrunen Himmel und behuteten zwischen sich die schmale Sichel des zunehmenden Mondes. (цвет, форма)

Luft war weich und sommerlichт / Glanzende Idee! / Er (Rum) schmekte nach Sonne/
Portugaises und eine Karaffe trockenen Wei?wein. (качество).

Для описания внеязыковой действительности применимы также такие параметральные признаки как количество, локальность, темпоральность, так как всё в мире исчисляется, проистекает в пространстве и во времени.

Количественный параметр включает в себя целый ряд параметров (см. выше). «Объекты и предметы, наполняющие пространство, мы воспринимаем одновременно с их внешними свойствами, и в первую очередь - с их размерами - количественными физическими параметрами» [6].

Количественный параметр применим также и для описания человека, ср. Gedankentiefe/глубина мысли, kleine Seele/ мелкая душонка и т.д.. Так, Н.К. Рябцева в своей работе «Размер и количество в ЯКМ» говорит, что «...внутренний мир человека параметризуется, а параметры внешнего мира психологизируются, кроме того, заведомо не имеющие единиц измерения явления получают количественную интерпретацию, имеющую аксиологический смысл». Так, в немецком языке много антропоцентричных метафор, выражающих количество. Например: grosse Angst, grosser Charakter, gedankenarm. При метафорической актуализации параметрального количественного признака в этих примерах используются лексические единиицы, которые являются характеристиками человека.

В интерпретации количественных отношений необходимо обратить внимание прежде всего на то, что «в обыденном сознании количество «опредмечивается», а не исчисляется, оценивается, а не измеряется и потому окрашивается психологическим отношением к нему» (Рябцева, 2000). Например: Das ist nur ein Tropfen auf den heissen Stein / Vom Korridor her wehte wie ein buntes Seidentuch ein Fetzen Musik - ...

Максимальное количество часто опредмечивается в природных явлениях (Meer, Gewitter, Welle, Wolke, Sturm), что позволяет оценивать не имеющие количества сущности. Ein ganzes Gewitter von Gedanken / Er erntete sturmischen Beifall / Eine Wolke Parfum.

Множество в немецком языке может выражено такими лексическими единицами какChor, Haufen, Menge, Masse, Scwarm, Kette, Feuerwerk и т.д. Eine Kette grauer, nasser Tag / Er lie? ein Feuerwerk von Einfallen los und :.

В интерпретации количественных параметров необходимо отметить их образность, метафоричность, что видно на примере выше приведённых количественных параметров.

Непосредственно с количественным параметром связан пространственный параметр, который, по мнению некоторых лингвистов, включает в себя первый. С.Ю.Семёнова в своей работе «О некоторых свойствах имён пространственных параметров» выделяя пространственные параметры, говорит, что они в меньшей или большей степени «выражают количественные свойства физических объектов, наполняющих окружающее нас пространство». Пространственными параметрами являются высота, дальность, объём, путь, радиус, протяжённость, расстояние и др.

«Пространство, наряду со временем, является основным атрибутом материи, основной формой бытия. Не случайно не только пространство дифференцируется подробно языковыми средствами во всех языках, но оно оказывается в основе формирования многих типов номинаций, относящихся к другим, непространственным сферам» [2].

При анализе пространственного параметра, в наше поле зрения входят, прежде всего, сами пространственные метафоры и смыслы порождаемые ими. «Пространство - одна из первых реалий бытия, которая воспринимается и дифференцируется человеком. Оно организуется вокруг человека ставящего себя в центр макро - микрокосмоса» [2]. Анализ немецкой художественной литературы показал, что пространственные метафоры отражают такие фрагменты картины мира: жизнь, смерть, судьба, общество, нравственные понятия и т.д. Пространственные и количественные параметры могут взаимопересекаться.

В системе пространственного параметра можно выделить параметр «локальность», который предполагает выделение определённого места в окружающей нас действительности. Локальность может выражаться и абстрактными понятиями. Например: Ich bereiste die Welt in Buchern / Zimmer war plotzlich nichts als eine Insel von Warme und Heiterkeit / Berlin ist eine Insel.

Поскольку время является одной из основных форм существования материи, то в любом языке можно выделить набор лексико-семантических средств для языковой презентации временных отношений действительности. Параметральный признак темпоральность предполагает выделение таких признаков как длительность, протяжённость, отрезок времени, форма бытия, измеряемая секундами, минутами, днями и т.д.

Темпоральность является также одним из универсальных параметров, используемых для характеристики явлений и предметов окружающей нас действительности. Говоря о языковом времени, необходимо отметить, что большинство исследователей (Б.А. Успенский, Ю. С. Степанов, Н.Д. Арутюнова) выделяют циклическое и линейное время, которые сосуществуют и обеспечивают целостное восприятие действительности. В языке темпоральность реализуется в лексике конкретного языка, а именно индивидуальными значениями отдельных слов. Примеры немецкой художественной литературы:
Nacht stand gro? und schweigend um das kleine Haus / Der Abend kreiste um den Teetisch und um Irene / Die gro?e Stunde war voruber / Aber Zeit ist Leben / Zeit wird wieder wach.

Для любого явления, события, не говоря уже о человеке и определённом предмете, можно найти и выделить определённые параметры. Так, например, звук обычно характеризуют по таким параметрам как тон, высота, частота, чистота и т.д.

В немецких высказываниях возможна идентификация определённых параметральных признаков и выделение параметров необходимо для системной характеристики субъекта, предмета/объекта, локальности, темпоральности, количества и т.д. Данную классификацию нельзя считать исчерпывающим, так как существует необходимость более детального описания параметральных признаков, а также возможно выделение и других параметров.

Литература

  1. Буйнова О. Ю. Универсальные и специфические черты процесса метафоризации // Лингвистические исследования. К 75 - летию профессора В. Г. Гака. - Дубна: Феникс +, 2001.
  2. Гак В. Г. Пространство вне пространства // Логический анализ языка: языки пространств. - М.: Языки русской культуры, 2000.
  3. Кронгауз М. А. Семантика. - М.: РГГУ, 2001.
  4. Маслова В. А. Лингвокультурология. - М., 2001.
  5. Падучева Е. В. Глаголы создания образа: лексическое значение и семантическая деривация // Вопросы языкознания. - 2003. - 6.
  6. Рябцева Н. К. Размер и количество в языковой картине мира // Логический анализ языка: языки пространств. - М.: Языки русской культуры, 2000.
  7. Семёнова С. Ю. О некоторых свойствах имён пространственных параметров // Логический анализ языка: языки пространств. - М., 2000.
  8. Сулейменова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. - Алма - Ата, 1989.
  9. Словарь русского языка. - М., 1984.