ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ РЕАЛИЗАЦИИ ДВОЙНЫХ СМЫСЛОВ НЕМЕЦКИХ АЛЛЕГОРИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ

Багаева О. В.

Центральным понятием современной научной мысли о двойственности смысла является аллегория. Аллегория - одна из форм иносказания, условная передача отвлечённого понятия или суждения посредством конкретного образа. Функциональный потенциал аллегорий, основой которых является двойной смысл, очень велик. И фактический материал позволяет это доказать.

Ярким примером аллегории могут служить слова А. Зегерс, которыми она открывает свой рассказ «Aufstand der Fischer von St.Barbara»:

«Noch lange,nach dem Aufruhr niedergeschlagen war, sitzt der Aufstand auf dem leeren Marktplatz und denkt ruhig an die Seinigen, die er geboren, aufgezogen, gepflegt und behutet hatte fur das, was fur sie am besten war».

В этом случае аллегория является своеобразным сигналом для революционеров. А дешировка этой картины порождает в читателе изобилие идейных, эмоциональных и волюнтативных коннотаций. Таким образом, именно аллегорией обеспечивается определённое воздействие на читателя. Отсюда следует, что реализация двойных смыслов в данном случае выполняет в основном волюнтативную функцию. Она является ведущей. Однако если посмотреть на этот пример с другой стороны, то можно увидеть, что автор своим призывом пытается установить контакт с читателем, следовательно, имеет смысл говорить о контактоустанавливающей (фатической) функции, которая является здесь второстепенной.

Аллегорический смысл могут получать иносказательные выражения типа: пришла осень может означать «наступила старость», замело снегом дороги - «к прошлому возврата нет», пусть всегда будет солнце - «пусть неизменным будет счастье» и т.д. В баснях и сказках глупость, упрямство воплощаются в образе Осла, трусость - в образе Зайца, хитрость - в образе Лисы. Такие аллегории носят общеязыковой характер. В каждом языке олицетворение находится в соответствии с культурологическим фондом. Например, в русском языке смерть предстаёт в образе старой женщины с косой, а весна - это миловидная девушка. /p>

В немецком языке можно пронаблюдать такие аллегории - олицетворения как: der Winter - ein alter Mann, die Sonne - eine Frau, die Sorge - eine graue weibliche Schattengestalt, der Tod - ein Sensenmann mit durren, aber kraftigen Armen und Beinen, Gerechtigkeit - Frau mit verbundenen Augen и т.п. Исходя из вышесказанного, следует, что реализация двойных смыслов таких аллегорий несёт культурологическую функцию. Кроме того, подобные аллегории очень часто встречаются в художественных произведениях, таким образом, их можно рассматривать как поэтические, то есть выделяется ещё и эстетическая функция. Например:

Willkommen, schoner Jungling,
Du Wonne der Natur!

(F.Schiller. An den Fruhling.)
или:
Der junge Herr Fruhling wonniglich...
(G.Weerth. Pfingstlied.)

Опираясь на изученный по данной тематике фактический материал подчеркнем, что поэтическая функция является наиболее распространённой и очень часто выходит на первый план. Яркий пример того представляет собой стихотворение Р. М. Рильке «Herbst»:

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gro?.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren la? die Winde los.

Befiehl den letzten Fruchten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei sudlichere Tage,
drange sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Su?e in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird machen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blatter treiben.

Цельная текстовая метафора этого стихотворения подчинена его теме - закату человеческой жизни, выраженному аллегорически в осеннем закате природы. Стержнем этой аллегории является обращение к верховному существу, сущности природы и жизни, которое, вбирая в себя всю метафоричность стихотворения, нейтрализует, реализует все его отдельные метафоры.

Таким образом, аллегория разворачивается здесь в целый текст, распадаясь на отдельные картины - строки, равноправные друг другу, синтаксически однородные, и превращаясь во второй строфе в настоящий синтактико-композиционный параллелизм. Аллегория сливается с композицией текста, вычленяя из себя второй план, противопоставленный первому - бедности человеческой жизни, не созревшей подобно природе, ко времени своей осени, обессмысленной, вопреки задуманному, в конце своего пути.

Поэтическая функция тесно переплетена с творческой, основными носителями которой являются индивидуально-авторские аллегории. Примечательно то, что индивидуальным аллегорическим олицетворениям свойственен чаще всего другой грамматический род, чем принадлежавший самому существительному. Например, в одном из стихотворений В. Борхерта:

Der Regen geht als eine alte Frau
mit stiller Trauer durch das Land...

(W.Borchert. Regen.)

Исходя из вышесказанного, следует, что функциональный потенциал реализации двойных смыслов неоднозначен, в связи с их различным пониманием. Выделенные функции тесно переплетаются, но всё-таки их можно разграничить и структурировать. Контактоустанавливающую, волюнтативную и культурологическую функции следует объединить в коммуникативную, а поэтическую и творческую в эмоциональную. Таким образом, их можно представить в виде следующей схемы:

Функции реализации двойных смыслов:

  1. коммуникативная:
    -контактоустанавливающая (фатическая);
    -валюнтативная (воздействие);
    -культурологическая;
  2. эмоциональная:
    -творческая;
    -поэтическая (эстетическая).

Однако, как нам представляется, на этом функции реализации двойных смыслов немецких аллегорических текстов ещё себя не исчерпали.

Литература

  1. Rilke M. Werke. Auswahl in drei Banden.Erster Band. Gedichte. 1963.
  2. Borchert W. Gesammelte Werke. Berlin, 1966.
  3. Schillers Werke in zwei Banden. Band 1. Weimar, 1965.
  4. Segers A. Aufstand der Fischer von St.Barbara. Berlin, 1963.