ТИПИЧНЫЕ ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЕ ОШИБКИ ПРИ ФОРМИРОВАНИИ ФОНЕТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ В УСЛОВИЯХ НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЫ
Наурчакова Б.М.

На сегодняшний день довольно большое количество учебной аудитории Республики Алтай состоит из детей-билингвов, т.е. детей владеющих как алтайским так и русским языками. И отсутствие методических рекомендаций, научно-обоснованного сопоставления специфики алтайского, русского и английского языков и незнание учителями основ национального языка создает многочисленные трудности. Именно это лишает учителей возможности предвидеть некоторые проблемы, которые возникают в процессе обучения иностранному языку. И при обучении таким речевым умениям как говорение и чтение в курсе английского языка, особое внимание следует обратить на звуковое оформление речи учеников и студентов. Методические исследования, учитывающие особенности артикуляционнной базы алтайского языка учащихся, является своевременным и важным аспектом в совершенствовании методики обучения иностранным языкам. Для детей алтайской национальности характерно наличие двуязычного опыта, так как учащиеся, как правило, используют навыки родного языка в рамках явлений иностранного. С одной стороны, уже имеющийся языковой опыт является хорошей основой для изучения третьего языка, так как двуязычие выступает как комплекс дополнительных временных связей, обогащающих личный опыт учащихся. Данный языковой опыт создает хорошие условия для изучения иностранного языка. Но с другой стороны, эти условия должны быть управляемыми. Имеющийся языковой опыт следует правильно использовать направлять в положительную сторону, иначе он может оказывать негативное влияние, которое сказывается и на чтении, и на произношении.Поэтому учет специфики русского и алтайского языков имеет важное значение в обучении иностранному языку. Так, например, в произносительном плане возникает интерференция, иначе говоря перенос навыков из родного языка на изучаемый (в данном случае на английский).

Весьма актуальным является выявление типичных ошибок с целью дальнейшей их корректировки. На основе уже имевшихся многочисленных экспериментов, наблюдений в ходе преподавания английского языка в условиях языкового факультета ГАГУ, а так же в ряде школ были выявлены следующие слухопроизносительные ошибки, частотность которых позволяет говорить об их типичности:

  1. Фонетические явления, вызывающие особую трудность у учащихся алтайской национальности:
    1. Дифтонги английского языка, вследствие их отсутствия в билингвальном опыте учащихся - алтайцев.
    2. Отсутствие закона сингармонизма в английском языке.
    3. Звук [æ], который не следует путать с алтайским /э/ и /ээ/.
  2. Фонетические явления, облегчающие постановку английского произношения:
    1. Звук [З:],постановку которого можно производить на основе произносительного навыка родного языка - алтайского /ц/ и /цц/ при помощи небольшой корректировки родного навыка, которая дает возможность быстрее обучить произношению английского звука.
    2. Звуки [i] и [i:] можно формировать на основе алтайских звуков /и/, /ии/. Хотя необходимо бее тщательное описание артикуляции этих звуков в английском языке.
    3. При постановке английских звуков [כ:], [Λ] и [∪] ] можно взять за основу навыки родного языка. При этом следует учитывать специфику данных звуков на английском языке.
    4. Произношение долгих английских фонем не вызывает особой трудности у детей алтайской национальности, потому что как английскому, так и алтайскому языкам присуще такое явление как долгота и краткость гласных. Как известно, в русском языке такое подразделение гласных отсутствует. И если в английском языке 12 монофтонгов образуют 6 фонематических пар, то в алтайском языке 16 фонем разделяются на 8 пар.

    В английском языке это: [i]-[i:] - bit-beat; [о]-[כ:] - cod-cord; [a:]-[Λ] - bud-bard; [æ]-[е] - bаd-bed; [u:]-[∪] - fool-full.

    В алтайском языке это: /а/-/аа/, /э/-/ээ/, /ы/-/ыы/, /и/-/ии/, /о/- /оо/, /ö/-/öö/, /у/- /уу/, /ÿ/-/ÿÿ/. Например: jаш (молодой, зеленый)- jааш (дождь), эр (мужчина)- ээр (седло), jеккен (запряженный)- jеекен (росомаха), кол (рука)- коол (лог,русло реки, ущелье), öркö (суслик)- ööркö (обижаться,сердиться), ур (нарост на дереве)- уур (тяжелый), ÿр (лаять,дуть)- ÿÿр (стадо,стая).

    Как видно из примеров, дифференциальный признак долгота и краткость носит очень важный смыслоразличительный аспект в обоих языках. Наличие этого сходного признака в родном языке школьников алтайской национальности объясняет сравнительную рецептивную легкость в смыслоразличении слов с английскими краткими и долгими гласными.

  3. Гласные, не имеющие аналогов в английском языке:
    1. /ы/,/ыы/
    2. /ÿ/,/ÿÿ/

    Данные звуки могут влиять на новообразуемые произносительные навыки английского языка.

  4. Фонемы, вызывающие особую трудность у учащихся алтайцев:
    1. Губно-губная фонема [w]. Схожей по артикуляции фонемы в алтайском и русском языках нет. Поэтому эта фонема очень трудна для постановки. Необходима специально разработанная система упражнений.
    2. Губно-зубные фонемы [f],[v]. Алтайские константы не имеют в своем составе подобных фонем. Они могут употребляться только в заимствованных словах. Поэтому навыки английского языка можно ставить на базе навыков русского языка. Не следует заменять английское [f],[v] алтайским [p].
    3. Переднеязычные фонемы [∂], [Ө].

Подобных, похожих звуков, нет ни в алтайском, ни в русском языках. Необходима подробная характеристика и система упражнений.

Таким образом, родной язык нельзя исключать из процесса обучения полностью. Сознательное усвоение артикуляционно- интонационных характеристик изучаемого иностранного языка и опора на родной язык, как показывает опыт предыдущих исследований, является приемлемыми принципами в обучении, как на начальном этапе, так и на более старших уровнях изучения английского языка в условиях алтайского многоязычия.

Литература

  1. В.А. Исаков "Обучение английскому произношению студентов 1 курса алтайской национальности на специальном факультете"
  2. А.А.Качкышев "Типичные произносительные ошибки при обучении говорению и чтению в курсе немецкого языка в алтайской аудитории"
  3. Н.М.Андронкина, А.А.Качкышев. Учебное пособие для учителей иностранных языков национальных школ республики Алтай.